Осигуряване на качеството на високо ниво!
Осигуряването на качеството е ключова и неразделна част от процеса на превод. Ние спазваме стандартите ISO 13485 (Стандарти за преводи в медицинския сектор) и ISO 9001 (Управление на качеството за предоставяне на езикови услуги).
Когато говорим за качество, трябва да си представим, че говорим за продукт и точно както всеки друг „производител“ се нуждаем от контрол на качеството на продукцията, за да гарантираме, че продуктът отговаря на изискванията. Същото се отнася и за нашите услуги.
Нашият процес по осигуряване на качеството
Назначените от нас специалисти по осигуряване на качеството на множество езици се справят с последната стъпка от процеса на превод, като преглеждат превода, търсейки потенциални проблеми като:
- Типографски, граматически и контекстуални грешки (напр.: Посоката на разделите от дясно наляво ли е при езиците отдясно наляво?).
- Специфични за езика настройки и ресурси, като регионални настройки по подразбиране, проверка на правописа и система за реч (напр.: Измерванията в килограми или в паунди се показват?).
- Несъображение с културните особености (напр.: Трябва ли редът на имената да бъде собствено име и фамилия или фамилия и собствено име?) и чувствителни политически теми (напр.: чувствителни изображения, икони и терминология за дадената култура).
- Поддържане на коректни данни, специфични за пазара (напр.: местни адреси, телефонни номера за поддръжка и т.н.).
- Придържане към съществуващите речници (глосари), специфични за отрасъла речници и/или всеки допълнителен списък с термини, предоставен първоначално от клиента.
Софтуерни инструменти за подобряване на качеството
Пазарът предлага огромни възможности за софтуер за осигуряване на качеството. Някои преводачески агенции са разработили свои собствени допълнителни инструменти за осигуряване на качеството, които по-късно са започнали да се предлагат като търговски продукт (напр. Verifika, Xbench, QA Distiller). Най-честите проверки, които вграденият в CAT-инструментите софтуер за осигуряване на качеството предоставя, са за грешна терминология, форматиране, пунктуация, непълни преводи, несъответствие с местните стандарти и т.н.
Освен това всички инструменти за осигуряване на качеството, вградени или външни, могат да генерират файл с отчет с резултатите от проверката на качеството. Отчетът е напълно персонализиран, което означава, че можем да използваме наши собствени (или клиентски) речници, да проверяваме критерии или да деактивираме ненужни функции, за да създадем оптимална конфигурация или за проверка на конкретен проект, или за общите изисквания на клиента.
Нашият подход
Типичният проект за превод включва следните етапи:
- Анализ на файловеОпределянето на ценовата оферта и необходимия процес на превод е от решаващо значение. Всяко запитване за превод се анализира от нашите експерти, за да се предостави изчерпателен, безплатен преглед на това, което трябва да се направи, включително за да се оценят разходите.
- Създаване на речникИзползваме предпочитаната от вас лексика! Първата ни стъпка е да създадем речник заедно, за да постигнем последователност по време на проекта в съответствие с вашите изисквания.
- Превод и проверкаЗа да ви предоставим най-добрия наличен превод, ние си сътрудничим с над 1000 преводачи, работещи на повече от 70 езика. Всички наши преводачи и проверяващи имат правилния професионален опит, който да гарантира преводи с най-високо качество.
-
- Актуализация на преводаческата паметСлед приключване на всеки превод, ние актуализираме вашата преводаческа памет, като по този начин разширяваме вашата база данни и я включваме в следващия проект, който поемаме за вас.
- Подсигуряване на качествотоСлед като преводът приключи и файловете са преминали през процеса по предпечатна подготовка, нашият отдел за осигуряване на качеството преглежда файла, преди да ви го изпратим. Това гарантира, че проектът е без грешки, и ви осигурява спокойствието да се съсредоточите върху множеството други аспекти на вашия бизнес.
- Предпечатна подготовкаРабота с файлове във всякакви формати. За да се уверите, че получените файлове са готови за печат, нашият професионален екип по предпечатна подготовка (DTP) ще подготви крайните файлове в съответствие с вашите инструкции. Дали става дума за файл във формат на MS Office, графични файлове (In-Design, Adobe Illustrator и др.), Frame Maker или друг формат – ние можем да се справим с него, като използваме изходните файлове.
Защо да ни се доверите?
- Ние сме сертифицирани по ISO 9001 и ISO 13485 и поддържаме работата си в съответствие възможно най-високите стандарти.
- Ние сме на ваше разположение за всеки спешен превод, който може да ви е необходим.
- Превеждаме на над 70 езика.
- Сътрудничим си с местни преводачи от цял свят, които са специалисти в тази област.
- Имаме над 15 години специализиран опит в глобализацията на уебсайтове, който включва и локализация, за да отговаря на целевия пазар, както и писане на съдържание.
It was my pleasure to work with Smart-Localization team regarding
production of patients’ brochures. Excellent and professional service,
the translation to different languages is in high level, fast turnaround
and economic cost.
Galit Alkalay, M.Sc, manager