Marketing vertaling

Upload uw bestanden en ontvang vandaag nog een offerte

EEN OFFERTE AANVRAGEN NEEM CONTACT MET ONS OP
  • Our cutomer Abbvie
  • Our cutomer Lumenis
  • Our cutomer Invasix
  • Our cutomer Ovance

Wees creatief, iaat de marketing vertaling aan ons over!

Het creëren van hoogwaardig marketingmateriaal kan veel tijd in beslag nemen (om nog maar te zwijgen over de middelen). Uw boodschap en merk kunnen  volledig de mist ingaan wanneer uw inhoud niet correct is gelokaliseerd. Natuurlijk gaat het hier, net als bij elke andere vertaling, om een proces van tekst omzetten van de ene naar de andere taal, maar het gaat óók om het schrijven van aansprekende en overtuigende inhoud die het juiste effect heeft op het lokale publiek.

Effectieve marketingvertalingen vragen om ervaren linguïsten die kennis hebben van marketingcommunicatie en de subtiele culturele verschillen van uw doelgroep begrijpen. Laat uw inspanningen niet verloren gaan door vertalingen die “te letterlijke” zijn of gewoon totaal niet marktgericht.

Modern marketing team

Wat hebben we vertaald?

We hebben veel ervaring op het gebied van marketing en bieden een verscheidenheid aan vertaaloplossingen. Enkele van de documenten die we voor marketingcampagnes vertalen zijn:

  • Brochures en folders
  • Productcatalogi
  • Bedrijfsslogans
  • Persberichten
  • Presentaties
  • Nieuwsbrieven

Hoe maak je een vertaling geschikt voor marketingdoeleinden?

  1. Meer dan elke andere vertaaldienst vereist marketingvertaling een nauwe samenwerking met de klant om diens eisen en verwachtingen zo precies mogelijk te bepalen. Het draait allemaal om communicatie!
  2. Marketingvertalers moeten op een aantrekkelijke en overtuigende manier schrijven om het lokale publiek te beïnvloeden. Daarom moeten marketingvertalers in de eerste plaats hele goede schrijvers zijn.
  3. Voor marketingvertalingen heb je specifieke achtergrondkennis van de doelmarkt nodig: de lokale mentaliteit, tradities en gewoontes, typisch consumentengedrag en nog veel meer. Met dit alles in gedachten kun je de oorspronkelijke tekst aanpassen aan de culturele context van het doelpubliek. Daarom zijn vertalers die moedertaalsprekers zijn de beste keuze voor het vertalen van dergelijke teksten.
  4. Moet vanaf het begin van het projecthelder zijn wat de juiste ‘tone of voice’ is en welke stijlvoorkeuren de vertaler in zijn bewerking van de originele tekst zal meenemen.

Storage marketing translation

Onze aanpak

In de regel bestaat een vertaalproject uit de volgende stappen:

  • 1. BestandsanalyseDit is essentieel voor het opstellen van de offerte en het vaststellen wat het benodigde vertaalproces is. Onze experts analyseren elke aanvraag en geven u een uitgebreid gratis overzicht van wat we gaan doen, inclusief een geschatte kostprijs.
  • 2. Woordenlijst opstellenInclusief gebruik van uw voorkeurswoorden! Onze eerste stap is het samenstellen van een woordenlijst die in overeenstemming is met uw wensen. Zo behouden we consistentie gedurende het hele project.
  • 3. Vertaling + ValidatieOm u te voorzien van de best mogelijke vertaling, werken we samen met meer dan 1000 vertalers in meer dan 70 talen. Al onze vertalers en validatiemedewerkers hebben relevante beroepservaring, wat vertalingen van de hoogste kwaliteit oplevert.
  • 6. Bijwerken van het vertaalgeheugenNa afloop van elke opdracht werken wij uw vertaalgeheugen bij, waardoor uw database wordt uitgebreid en kan worden meegenomen in het volgende project dat wij voor u verzorgen.
  • 5. KwaliteitsgarantieNadat een vertaling is voltooid en de bestanden het DTP-proces hebben ondergaan, wordt het werk door onze kwaliteitscontroleafdeling beoordeeld alvorens we het naar u sturen. Dit levert een foutloos project op, zodat u zich met een gerust hart kunt richten op de vele andere aspecten van uw bedrijf.
  • 4. DesktoppublishingWij werken met alle bestandstypen. Om ervoor te zorgen dat u een drukklaar bestand krijgt, worden de doelbestanden door ons professionele DTP-team volgens uw instructies voorbereidt. Of het nu gaat om een MS Office-formaat, grafische bestanden (In-Design, Adobe Illustrator, enz.), Frame Maker of een ander formaat – met behulp van de bronbestanden kunnen wij ermee aan de slag.
Smiled team

Waarom zou u ons vertrouwen?

  • Wij zijn ISO 9001- en ISO 13485-gecertificeerd en werken volgens de hoogst mogelijke standaarden.
  • Voor elke dringende vertaling die u nodig heeft staan we tot uw beschikking.
  • Wij vertalen in meer dan 70 talen.
  • Bij elke stap van elk project passen we een strenge kwaliteitscontrole toe om de onberispelijke nauwkeurigheid en volledige consistentie van onze vertalingen te garanderen.

Klaar voor een project?

EEN OFFERTE AANVRAGEN